WIRTGEN POLSKA Sp. z o.o. General Terms and Conditions

Ogólne warunki sprzedaży i dostaw

1. Zakres zastosowania

1.1 Wszystkie oferty, sprzedaż, dostawy i usługi WIRTGEN POLSKA Sp. z. o.o. (zwanej dalej "Dostawcą") są realizowane wyłącznie na podstawie niniejszych Warunków Sprzedaży i Dostaw. Nie uznaje się sprzecznych lub odmiennych warunków Odbiorcy, nawet jeśli Dostawca bezwarunkowo realizuje dostawy dla Odbiorcy będąc świadomym sprzecznych lub odbiegających warunków Odbiorcy. Odstępstwa od niniejszych Warunków Sprzedaży i Dostaw obowiązują tylko wtedy, gdy Dostawca potwierdzi je na piśmie.

1.2 Niniejsze Warunki Sprzedaży i Dostaw mają również zastosowanie dla wszystkich przyszłych transakcji tego samego rodzaju z tym samym Odbiorcą, bez konieczności zawierania dalszych szczegółowych umów.

1.3 Dostawy obejmujące instalację na miejscu podlegają dodatkowo Warunkom Świadczenia Usług i Instalacji Dostawcy.

2. Oferta i zawarcie umowy

2.1 Oferty Dostawcy zawsze podlegają potwierdzeniu, chyba że wyraźnie określono inaczej. Szacunki kosztów są niewiążące. O ile nie uzgodniono inaczej, w przypadku koncepcji budowy sprzętu (zwanymi również "produktami projektowanymi na zamówienie" lub "produktami DTO"), wstępne oferty lub kosztorysy są dostarczane bezpłatnie. Dostawca zastrzega sobie prawo do pobrania uzasadnionej opłaty za dalsze koncepcje, propozycje lub kosztorysy, jak również za prace projektowe, jeżeli nie zostanie zawarta żadna umowa dostawy.

2.2 Umowa dostawy obowiązuje wyłącznie po pisemnym potwierdzeniu jej przez Dostawcę. Wszelkie zmiany, poprawki lub umowy dodatkowe wymagają również pisemnego potwierdzenia ze strony Dostawcy.

2.3 Dokumenty powiązane z ofertą, w tym między innymi ilustracje, rysunki, dane dotyczące wagi i wymiarów lub przygotowane koncepcje są jedynie przybliżone, chyba że są one wyraźnie oznaczone jako wiążące.

2.4 Dostawca zastrzega wszelkie prawa własności i prawa autorskie do ilustracji, rysunków, koncepcji, obliczeń i innych dokumentów. Nie wolno ich udostępniać osobom trzecim bez wyraźnej pisemnej zgody Dostawcy. Należy je zwrócić Dostawcy bez zbędnej zwłoki, na żądanie:

(i) jeżeli nie została zawarta żadna umowa, lub
(ii) gdy tylko zlecenie zostanie w pełni zrealizowane.

3. Cena zakupu i płatność

3.1 O ile nie uzgodniono inaczej, ceny Dostawcy obowiązują bez opakowania i bez rozładunku "ex works". Odbiorca ponosi dodatkowe koszty, w szczególności związane z montażem i uruchomieniem, jak również koszty uzyskania specjalnych, stałych zezwoleń i wymagań.
Ponadto naliczany jest ustawowy podatek od towarów i usług.

3.2 O ile nie uzgodniono inaczej, płatności są wymagalne w pełnej wysokości, wolnej od kosztów dla Dostawcy i muszą być dokonywane w następujący sposób:

Produkty DTO: Zgodnie z odrębnie uzgodnionym harmonogramem płatności.
Elementy składowe: Przed dostawą, netto.
Maszyny: Przed dostawą, netto.
Części zamienne: Przed dostawą, netto.
Inne pozycje: W ciągu 14 dni od daty wystawienia faktury, netto.

3.3 Weksle lub czeki są zawsze akceptowane tylko z tytułu wykonania zamówienia. Wszelkie opłaty z tytułu ich realizacji ponosi Odbiorca.

3.4 W przypadku płatności na podstawie akredytywy, zastosowanie mają przepisy wydane przez ICC w sprawie "Jednolitych procedur celnych i praktyk w zakresie akredytyw dokumentowych" w obowiązującej wersji z późniejszymi zmianami.

3.5 Odbiorca nie ma prawa do dokonania potrącenia, zatrzymania lub pomniejszenia, chyba że jego roszczenia wzajemne nie są kwestionowane przez Dostawcę lub zostały ustanowione na podstawie prawomocnego wyroku sądu. To samo dotyczy również dochodzenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady.

3.6 W przypadku niewywiązania się Odbiorcy z płatności, Dostawca będzie uprawniony do żądania odsetek za zwłokę.

3.7 Jeżeli Dostawca dowie się o okolicznościach, które podważają zdolność kredytową Odbiorcy, wówczas wszystkie odroczone roszczenia stają się natychmiast wymagalne i płatne. Ponadto, Dostawca może w takim przypadku zażądać zaliczki lub złożenia zabezpieczenia.

4. Dostawa

4.1 Daty (gotowości do dostawy, dostawy, rozpoczęcia montażu lub uruchomienia, lub gotowości do działania i inne), jak również daty dokumentów oparte na nich są w każdym przypadku uzgadniane oddzielnie. Rozpoczęcie i przestrzeganie uzgodnionych terminów uzależnione jest od tego, aby Odbiorca wywiązał się ze swoich zobowiązań dotyczących współpracy, w szczególności terminowego dostarczenia wszystkich materiałów, dokumentów, zezwoleń, zwolnień i badań, które mają być dostarczone przez Odbiorcę, przestrzegania warunków płatności, w szczególności uzgodnionych płatności (por. 3.2) lub otwarcia akredytywy przez Odbiorcę. Jeżeli wymogi te nie zostaną spełnione terminowo i prawidłowo, terminy te zostaną odpowiednio przedłużone, przynajmniej o czas opóźnienia; powyższe nie ma zastosowania, jeżeli Dostawca ponosi wyłączną odpowiedzialność za opóźnienie.

4. 2 Zgodność z jakimkolwiek okresem jest uwarunkowana otrzymaniem przez samego Dostawcę prawidłowej i terminowej dostawy od własnych dostawców, o ile zamówienie zostało złożone przez Dostawcę w sposób terminowy i prawidłowy.

4.3 O ile nie uzgodniono inaczej, każda dostawa jest dostawą loco fabryka budowy produktu DTO i jest uznawana za zakończoną w momencie wydania dokumentu gotowości do eksploatacji. W stosunkach wewnętrznych z Dostawcą, Odbiorca przyjmuje na siebie obowiązki Dostawcy wynikające z rozporządzenia w sprawie opakowań (VerpackV) i w tym zakresie zwalnia Dostawcę z odpowiedzialności.

4.4 Termin dostawy został dotrzymany, gdy przedmiot dostawy opuścił miejsce produktu DTO Dostawcy po jego wygaśnięciu lub gdy została zgłoszona gotowość do dostawy. W przypadku produktów DTO, zgłoszenie gotowości do dostawy zastępuje się zgłoszeniem gotowości do eksploatacji. W zakresie, w jakim odbiór jest wymagany, termin odbioru jest wiążący- z wyjątkiem uzasadnionej odmowy odbioru-, alternatywnie dla powiadomienia o gotowości do dostawy, tj. powiadomienia o gotowości do eksploatacji produktów DTO.

4.5 Dostawca może w każdej chwili realizować dostawy częściowe lub świadczyć usługi częściowe.

4.6 Opóźnienia wynikające z działania siły wyższej i zdarzeń, które znacznie utrudniają dostawę do dostawcy lub ją uniemożliwiają, np. wojna, ataki terrorystyczne, rozległe wybuchy chorób, takie jak epidemie i pandemie (np. Ebola, odra, SARS, MERS, Covid 19 lub podobne poważne choroby wirusowe, cholera itp.) włączając w to warunkowe ustanowienie obszarów zamkniętych, ograniczeń importowych i eksportowych, strajki, całkowite zamknięcie lub urzędowe nakazy, nawet jeśli dotyczą własnych dostawców lub poddostawców Dostawcy (zwanych dalej „przypadkami siły wyższej”), wydłużają uzgodnione okresy dostawy o czas trwania opóźnienia w dostawie i realizacji plus uzasadniony okres rozruchu. Jeżeli jednak dostawa w przypadkach siły wyższej zostanie przeprowadzona, a to spowoduje dodatkowe koszty, takie jak wyższe koszty transportu lub koszty magazynowania ze względu na specjalne środki bezpieczeństwa, niedobór środków transportu lub przerwanie dostawy, która już się rozpoczęła, te koszty ponosi Odbiorca. Dostawca poinformuje Odbiorcę, jeśli to możliwe, o początku, końcu i przewidywanym czasie trwania wyżej wymienionych okoliczności.

4.7 Dostawca nie dopuszcza się zwłoki, jeżeli Dostawca dostarczy Odbiorcy produkt zastępczy, zgodnie z umownymi terminami dostawy na czas do momentu dostarczenia rzeczywistego przedmiotu dostawy, pod warunkiem, że taki produkt zastępczy spełnia techniczne i funkcjonalne wymagania Odbiorcy we wszystkich istotnych aspektach i Dostawca ponosi wszelkie koszty poniesione w związku z zapewnieniem produktu zastępczego.

4.8 W przypadku niewywiązania się Dostawcy ze zobowiązania, Odbiorca wyznaczy Dostawcy dodatkowy termin umożliwiający wykonanie umowy.

4.9 Jeżeli Dostawca nie wywiąże się ze swoich zobowiązań, nawet po upływie dodatkowego okresu prolongaty, a Odbiorca w konsekwencji poniesie szkodę, Odbiorca będzie uprawniony do żądania zryczałtowanego odszkodowania w związku z poniesioną szkodą. Odszkodowanie takie wynosi 0,5% za każdy pełny tydzień opóźnienia, ale łącznie nie może być wyższe niż 5%, w przypadku Produktów DTO maksymalnie 3% wartości tej części całego świadczenia, którego podstawą jest cena netto ex-works bez kosztów transportu, montażu lub innych kosztów dodatkowych, które nie mogą być wy-korzystane w terminie lub zgodnie z umową z powodu opóźnienia. Wszelkie dodatkowe roszczenia odszkodowawcze wynikające z niewykonania zobowiązań są wykluczone.

Jeżeli z uwagi na ustawowe wyjątki Odbiorca dwukrotnie przyzna Dostawcy, który nie dopełnił zobo-wiązania, rozsądny termn wykonania, a ostatni ustalony termin nie zostanie dotrzymany, wówczas Odbiorca ma prawo do odstąpienia od umowy w zakresie przepisów ustawowych.

5. Przejście ryzyka, transport, opóźnienie w odbiorze, gotowość do eksploatacji

5.1 Ryzyko przechodzi na Odbiorcę, gdy przedmiot dostawy został dostarczony do odbioru lub, w przypadku produktu DTO, Dostawca powiadomi o gotowości do eksploatacji (por. punkt 4.3), również w przypadku, gdy dostawy częściowe zostały zrealizowane lub Dostawca dodatkowo wyraził zgodę na inne świadczenie, np. pokrycie kosztów wysyłki lub dostawę i montaż. O ile odbiór jest wymagany, jest on wiążący dla przeniesienia ryzyka. Musi on zostać zrealizowany bez zbędnej zwłoki w dniu odbioru, ewentualnie po zgłoszeniu przez Dostawcę gotowości do odbioru. Odbiorca nie jest uprawniony do odmowy odbioru w przypadku drobnej wady. W przypadku, gdy Odbiorca nie zgłosi odbioru, nawet jeśli nie została zgłoszona żadna wada lub istnieje tylko drobna wada, przyjęcie uważa się za zgłoszone po upływie jednego miesiąca od zgłoszenia gotowości do odbioru, lecz nie później niż sześć miesięcy po opuszczeniu zakładu przez przesyłkę ("ex works"). W przypadku dostawy i montażu produktu DTO odbiór zastępuje się powiadomieniem o eksploatacji.

5.2 Jeżeli wysyłka opóźni się lub zostanie pominięta z powodu okoliczności niezależnych od Dostawcy, ryzyko przechodzi na Odbiorcę od dnia zgłoszenia gotowości do dostawy lub odbioru, względnie do eksploatacji.

5.3 O ile nie uzgodniono inaczej, transport przedmiotów dostawy odbywa się na koszt i ryzyko Odbiorcy.

5.4 Na żądanie i koszt Odbiorcy Dostawca ubezpiecza przesyłkę od ryzyka związanego z transportem.

5.5 Jeżeli Odbiorca nie odbierze przesyłki lub naruszy jakiekolwiek inne zobowiązania dotyczące współpracy, wówczas Dostawca będzie uprawniony do żądania odszkodowania za poniesione szkody, w tym za wszelkie koszty dodatkowe, w szczególności koszty poniesione w związku z opóźnionym odbiorem dostawy lub opóźnionym rozpoczęciem montażu i uruchomieniem lub gotowości do eksploatacji.

5.6 O ile stosowane są klauzule, takie jak FOB, CFR, CIF, itp., to będą one interpretowane zgodnie z obowiązującymi warunkami Incoterms Międzynarod. Izby Handl. (ICC), z późniejszymi zmianami.

6. Zastrzeżenie własności i inne zabezpieczenia

6.1 Dostawca zachowuje prawo własności przedmiotu dostawy do momentu uregulowania wszystkich roszczeń Dostawcy przez Odbiorcę w ramach stosunków handlowych, w tym wszelkich przyszłych roszczeń, również z tytułu równocześnie lub później zawartych umów. Dotyczy to również sytuacji, w której poszczególne lub wszystkie roszczenia Dostawcy zostały uwzględnione w rachunku bieżącym, a saldo zostało sporządzone i uznane. W przypadku naruszenia umowy przez Odbiorcę, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, Dostawca jest uprawniony po upomnieniu do odbioru przedmiotu dostawy z jednoczesną deklaracją odstąpienia, a Odbiorca jest zobowiązany do wydania takiego przedmiotu.

6.2 Odbiorca jest uprawniony do rozporządzania przedmiotami dostawy w ramach zwykłej działalności gospodarczej, jeżeli i tak długo, jak spełnione są warunki zabezpieczenia roszczeń Dostawcy przez Odbiorcę określone w punktach 6.3, 6.4 i 6.5. Jakiekolwiek naruszenie obowiązku określonego w zdaniu poprzedzającym uprawnia Dostawcę do natychmiastowego rozwiązania całości stosunków handlowych z Odbiorcą.

6.3 Dostawca i Odbiorca ustalają niniejszym, że z chwilą zawarcia umowy dostawy wszelkie roszczenia Odbiorcy z tytułu przyszłej odsprzedaży lub oddania przedmiotu dostawy w najem osobie trzeciej lub na innej podstawie prawnej (ubezpieczenie, czyn niedozwolony itp.) przechodzą na Dostawcę w celu zabezpieczenia wszelkich roszczeń Dostawcy z tytułu stosunków handlowych z Odbiorcą. O ile Odbiorca już teraz i w całości przenosi na Dostawcę wszelkie roszczenia, w tym prawa uboczne, do których Odbiorca jest uprawniony w ramach odsprzedaży lub najmu dostarczonych przedmiotów lub w ramach eksploatacji produktu DTO, Dostawca już tutaj i teraz przyjmuje takie przeniesienie. Odbiorca ma jednak prawo do ściągnięcia scedowanej wierzytelności do czasu, gdy Dostawca zażąda ujawnienia cesji. Odbiorca nie może ponownie dokonać cesji wierzytelności już przeniesionych na Dostawcę. Odbiorca jest zobowiązany do przeniesienia tytułu własności lub innych praw do wszelkich przedmiotów, części maszyn, komponentów i używanych maszyn wszelkiego rodzaju przyjętych w zastępstwie zapłaty w ramach odsprzedaży na rzecz Dostawcy w momencie nabycia przez Odbiorcę tytułu własności lub innych praw do nich. Odbiorca jest zobowiązany do bezpłatnego przechowywania, starannego obchodzenia się z wyżej wymienionymi przedmiotami i ich ubezpieczania w imieniu Dostawcy (patrz punkt 6.7.).

6.4 Jeżeli zabezpieczenia określone w punktach 6.1, 6.2 i 6.3 nie są uznawane lub nie są w sposób nieograniczony wykonalne zgodnie z prawem kraju, w którym znajdują się przedmioty dostawy, wówczas Odbiorca teraz i w przyszłości zobowiązuje się do współpracy we wszystkich wymaganych działaniach (w szczególności w związku z obowiązkiem rejestracji lub powiadamiania itp.) szczególnie w zakresie dostarczenia wymaganych deklaracji umożliwiających zapewnienie zabezpieczeń zgodnie z obowiązującym prawem. Dostawca jest uprawniony do zatrzymania przedmiotów dostawy lub przerwania montażu i rozruchu, aż do momentu, gdy wymagane zabezpieczenia uzyskają moc prawną. Jeżeli ze względu na wymogi ustawowe ustanowienie zabezpieczeń nie jest możliwe do wyegzekwowania na szczeblu lokalnym lub nie może zostać zrealizowane z innych powodów, Odbiorca - tutaj i teraz zobowiązuje się do zaoferowania Dostawcy równoważnych zabezpieczeń. Odbiorca jest zobowiązany do poinformowania Dostawcy o wszelkich wymogach formalnych lub innych wymogach ustawowych, które stoją w sprzeczności z zapewnieniem zabezpieczenia zgodnie z punktami 6.1, 6.2 i 6.3, bez żądania i bez zbędnej zwłoki w momencie zawarcia umowy lub po jej zawarciu.

6.5 Przetwarzanie lub modyfikacja zatrzymanych przedmiotów za pośrednictwem Odbiorcy odbywa się zawsze w imieniu Dostawcy. Jeżeli zatrzymany przedmiot jest przetwarzany razem z innymi przedmiotami, które nie są własnością Dostawcy, Dostawca nabywa współwłasność nowego przedmiotu proporcjonalnie do wartości przedmiotu zatrzymanego względem innych przedmiotów przetwarzanych.

Jeżeli towar jest powiązany lub nierozłącznie połączony przez Odbiorcę z innymi rzeczami ruchomymi i przypisany do jednej pojedynczej rzeczy, a druga rzecz ma być postrzegana jako główny składnik, wówczas Odbiorca przenosi na Dostawcę proporcjonalną współwłasność w zakresie, w jakim należy do niej główny składnik.

Odbiorca ustanowi nieodpłatnie pieczę na rzecz Dostawcy. W odniesieniu do przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia lub zmiany stosuje się te same przepisy, co w odniesieniu do zatrzymanego towaru.

6.6 Jeżeli wartość zabezpieczeń dostarczonych zgodnie z punktami 6.1 do 6.5 przekracza roszczenia Dostawcy z tytułu stosunków handlowych z Odbiorcą o więcej niż 10%, Dostawca na żądanie Odbiorcy zwolni wszelkie nadwyżki zabezpieczeń, według własnego uznania.

6.7 W przypadku, gdy

  • ze względu na zachowanie tytułu element dostawy nie został jeszcze w pełni przeniesiony na własność Odbiorcy,
  • z powodu odrębnej umowy odbiegającej od punktu 3.2, przedmiot dostawy lub, w przypadku Produktu DTO, po odbiorze jest opłacany w części lub w całości dopiero po dostawie (np. poprzez płatność w ratach, odroczenie, przedłużony termin płatności uzgodniony z góry, itp,)
  • przedmiot dostawy (np. dostawa "na próbę", "do zatwierdzenia" lub podobna) lub urządzenie zastępcze (np. "jako środek tymczasowy" itp.) został przekazany Odbiorcy odpłatnie ("na mocy umowy kupna lub podobnej) lub bezpłatnie już przed zawarciem umowy kupna lub z jakiegokolwiek innego powodu,

Odbiorca zobowiązuje się wykupić ubezpieczenie, ex works, według wartości odtworzeniowej, łącznie ze wszystkimi kosztami dodatkowymi, obejmującymi wszelkie ryzyka, w tym pożar, uszkodzenie elementów, wandalizm, kradzież, transport, niewłaściwe postępowanie, błędy użytkownika, nieszczęśliwy wypadek itp. oraz zachować takie ubezpieczenie, w zależności od indywidualnego przypadku, aż do pełnego przeniesienia tytułu własności, aż do pełnej zapłaty, aż do zwrotu lub ostatecznego przejęcia przedmiotu lub urządzenia zastępczego odpowiednio na rzecz Dostawcy i Odbiorcy (ubezpieczenie maszyn). Ponadto Odbiorca zobowiązuje się ubezpieczyć ryzyko operacyjne związane z dostarczonymi przedmiotami przez ten sam okres, na własny koszt (ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej). Odbiorca zobowiązuje się do przedstawienia Dostawcy odpowiedniego dowodu przed dostarczeniem przedmiotu dostawy, tj. przy dostawie ex works (klauzula 4.3). Dostawca ma prawo odmówić dostarczenia towaru do czasu przedstawienia odpowiedniego dowodu. Dostawca jest ponadto uprawniony do ubezpieczenia przedmiotu dostawy i obciążenia Odbiorcy wszelkimi kosztami. Odbiorca tutaj i teraz przenosi na Dostawcę swoje aktualne i przyszłe prawa i roszczenia wobec swojego ubezpieczyciela w ramach stosunku ubezpieczenia. Dostawca niniejszym przyjmuje taką cesję. Prawa wygasają w momencie, gdy towar ostatecznie przechodzi na własność Odbiorcy, a cena zakupu została w pełni zapłacona.

6.8 W przypadku przejęcia, zajęcia lub innego dostępu osób trzecich do przedmiotów lub roszczeń, do których Dostawca ma prawa zabezpieczające, Odbiorca powinien bez zbędnej zwłoki powiadomić Dostawcę i udzielić wsparcia w dochodzeniu jego praw. Koszty wszelkich interwencji sądowych lub pozasądowych ponosi Odbiorca, o ile nie ma możliwości uzyskania zwrotu od osoby trzeciej.

6.9 Wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego wobec majątku Odbiorcy uprawnia Dostawcę do odstąpienia od umowy ze skutkiem natychmiastowym i żądania natychmiastowego zwrotu przedmiotu dostawy.

6.10 Klauzule 6.1 zdanie 3 i 6.9 stosuje się analogicznie do przedmiotów, części maszyn, komponentów i używanych maszyn wszelkiego rodzaju, które Odbiorca mógł zaakceptować zamiast zapłaty zgodnie z klauzulą 6.3.

7. Odpowiedzialność za wady

7.1 W przypadku wystąpienia wady jakościowej w okresie przedawnienia, która została spowodowana już w momencie przejścia ryzyka, Dostawca może według własnego wyboru usunąć wadę jako kolejne świadczenie lub dostarczyć przedmiot bez wad. Wada jest usuwana poprzez wymianę lub naprawę wadliwego elementu u Dostawcy, chyba że strony wyraźnie lub domyślnie (np. poprzez zaakceptowaną realizację na miejscu) uzgodnią inaczej. Wymienione części przechodzą na własność Dostawcy; postanowienia zawarte w punkcie 6 stosuje się analogicznie.

7.2 Jakiekolwiek dochodzenie roszczeń z tytułu odpowiedzialności za wady przez Odbiorcę wymaga, aby Odbiorca zbadał elementy dostawy pod kątem wad bez zbędnej zwłoki, najpóźniej w ciągu jednego tygodnia od dostarczenia towaru i bez zbędnej zwłoki powiadomił Dostawcę na piśmie, czy jakakolwiek wada została wykryta. Wady, które nie mogą zostać wykryte w tym okresie, nawet po dokładnej kontroli, muszą zostać zgłoszone Dostawcy bez zbędnej zwłoki po ich wykryciu. Dostawa w rozumieniu zdania 1 niniejszego postanowienia jest momentem, w którym Odbiorca uzyskuje faktyczną kontrolę nad przedmiotem dostawy lub mógłby uzyskać taką kontrolę bez winy Odbiorcy.

7.3 Zmiany w konstrukcji lub projekcie dokonane przed dostawą zamówionego przedmiotu w ramach ogólnej zmiany w budowie lub produkcji u Dostawcy nie są uważane za wadę przedmiotu dostawy, o ile nie czynią przedmiotu dostawy niezdatnym do użytku w celu zamierzonym przez Odbiorcę.

7. 4 Jeżeli kolejna naprawa ponownie nie będzie skuteczna, Odbiorca będzie zobowiązany przyznać Dostawcy rozsądny, dodatkowy okres na naprawę, może zażądać obniżenia ceny zakupu o kwotę, o którą wartość przedmiotu dostawy ulega zmniejszeniu z powodu wady. Jeśli istniejąca wada jest niewielka, Odbiorca będzie uprawniony tylko do obniżenia ceny umownej.

7.5 Odbiorca ma obowiązek zapewnić Dostawcy lub osobie trzeciej, której Dostawca zlecił wykonanie prac w ramach swojej odpowiedzialności za wady (usunięcie wad lub wymiana) odpowiedni czas i możliwości realizacji prac wynikających z odpowiedzialności, po uprzedniej konsultacji. W zakresie, w jakim Dostawca jest zobowiązany do usunięcia wady, Odbiorca może samodzielnie usunąć taką wadę lub zlecić jej usunięcie przez osobę trzecią tylko wtedy, gdy jest to konieczne dla uniknięcia bezpośredniego zagrożenia bezpieczeństwa eksploatacji lub zapobieżenia nieproporcjonalnie wysokim szkodom oraz jeżeli Odbiorca uzyskał uprzednią zgodę Dostawcy.

7.6 Gwarancja Dostawcy nie obejmuje żadnych dodatkowych kosztów wynikających z usunięcia wady.

O ile wada została spowodowana przez część, którą Dostawca nabył od osoby trzeciej jako dostawca swoich produktów, Dostawca już teraz przenosi swoje roszczenia z tytułu dostawy zakupionej części lub z tytułu odpowiednich umów o świadczenie usług na rzecz Odbiorcy. Odpowiedzialność za wady jest ograniczona. Jeżeli Odbiorca nie otrzyma odpowiedniego odszkodowania na podstawie przeniesionego prawa, Dostawca ponosi dodatkową odpowiedzialność do czasu wygaśnięcia okresu gwarancyjnego zgodnie z przepisami niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych.

7.7 Wady nie są klasyfikowane jako wady jakościowe w przypadku:

  • naturalnego zużycia;
  • nieodpowiedniego lub niewłaściwego użytkowania;
  • wadliwego montażu, wadliwych robót budowlanych lub uruchomienia przez Odbiorcę lub osoby trzecie;
  • niewłaściwego, nieprawidłowego lub nieostrożnego postępowania;
  • niewłaściwego przechowywania, niewłaściwej powierzchni budynku;
  • nieznajomości odpowiednich instrukcji obsługi;
  • stosowania nieodpowiednich środków obsługi;
  • stosowania nieodpowiednich materiałów i części zamiennych;
  • oddziaływania chemicznego, elektrochemicznego, elektromagnetycznego, elektrycznego lub podobnych;
  • zmiany przedmiotu dostawy przez Odbiorcę (lub osobę trzecią zleconą przez Odbiorcę), chyba że nie ma związku przyczynowego pomiędzy wadą jakości a zmianą;
  • montażu komponentów i części zamiennych, części zużywalnych lub innych części, jak również smarów niepochodzących od producenta (tzw. produkty OEM), chyba że nie ma to związku przyczynowego pomiędzy wadą jakościową a zamontowaną częścią;
  • brakiem lub niewłaściwą konserwacją przez Odbiorcę lub osoby trzecie, o ile nie są one upoważnione przez producenta do konserwacji maszyn lub produktów DTO.

7.8 O ile zakres dostawy obejmuje oprogramowanie, odpowiedzialność za wady nie obejmuje usunięcia błędów oprogramowania i błędów spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem, błędami użytkownika, naturalnym zużyciem, nieodpowiednim środowiskiem systemowym, warunkami eksploatacji innymi niż wymienione w specyfikacji oraz niewystarczającą konserwacją.

7.9 Odbiorca jest zobowiązany bez zbędnej zwłoki zgłaszać wszelkie wady oprogramowania na piśmie oraz w zrozumiałej i szczegółowej formie, podając wszelkie informacje niezbędne do identyfikacji i analizy wad. W szczególności należy określić objawy i konsekwencje wady oprogramowania.

7.10 Roszczenia z tytułu wad jakościowych i wad prawnych ulegają przedawnieniu w ciągu 12 miesięcy. Okres przedawnienia rozpoczyna się z chwilą przejścia ryzyka zgodnie z punktem 5.

7.11 Postanowienia zawarte w niniejszym punkcie 7 regulują ostatecznie odpowiedzialność za wady rzeczy dostarczonych przez Dostawcę. Wszelkie dalsze roszczenia Odbiorcy, w szczególności z tytułu szkód niemających wpływu na sam przedmiot dostawy, podlegają wyłącznie postanowieniom punktu 8.

7.12 W odniesieniu do używanych maszyn odpowiedzialność za wady jakościowe jest wyraźnie wykluczona.

8. Odpowiedzialność prawna

8.1 Dostawca odpowiada prawnie w przypadku działania umyślnego i rażącego niedbalstwa, zawinionego uszkodzenia ciała, życia i zdrowia, wad w sposób oszukańczo nieujawnionych przez Dostawcę lub wad, w odniesieniu do których Dostawca udzielił gwarancji jakości. Dostawca ponosi nieograniczoną odpowiedzialność w zakresie odpowiedzialności za produkt i na podstawie innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa.

W przypadku zawinionego naruszenia istotnych zobowiązań umownych, Dostawca odpowiada również w przypadku zwykłego zaniedbania, ale odpowiedzialność taka jest ograniczona do 10% wartości zamówienia. Jeżeli to ograniczenie jest niedopuszczalne z przyczyn prawnych, odpowiedzialność w przypadku zwykłego zaniedbania będzie ograniczona do szkód typowych dla umowy i możliwych do przewidzenia po zawarciu umowy. Istotne zobowiązania umowne w tym znaczeniu oznaczają albo konkretnie opisane zobowiązania materialne, których naruszenie zagraża osiągnięciu celu umowy, albo abstrakcyjne zobowiązania, które stanowią warunki sine qua non prawidłowego wykonania umowy i na których wypełnianiu Odbiorca może regularnie polegać.

8.2 Odbiorca jest zobowiązany do stworzenia kopii zapasowych danych zarówno przed instalacją jak i podczas korzystania z oprogramowania. W przypadku utraty danych, Dostawca ponosi odpowiedzialność jedynie za koszty i wysiłek niezbędny do odzyskania danych, jeżeli zostały one właściwie zabezpieczone przez Odbiorcę.

8.3 Wyklucza się dalszą odpowiedzialność za szkody, w szczególności szkody finansowe. Wyklucza się wszelką odpowiedzialność za szkody wynikowe, w szczególności za utracony zysk.

8.4 Powyższe ograniczenia odpowiedzialności obowiązują w odniesieniu do przyczyny i kwoty również w przypadku roszczeń odszkodowawczych Odbiorcy wobec przedstawicieli ustawowych Dostawcy, pracowników lub zastępców prawnych.

8.5 Główne ograniczenia odpowiedzialności obowiązują również w przypadku naruszenia wtórnych obowiązków umownych, w szczególności w przypadku naruszenia obowiązków doradczych i wyjaśniających przed i po zawarciu umowy.

9. Prawa do oprogramowania/ochrona danych

9.1 O ile zakres dostawy obejmuje oprogramowanie, Odbiorcy przysługuje niewyłączne prawo do korzystania z dostarczonego oprogramowania, w tym z jego dokumentacji, w celu zastosowania na danym przedmiocie dostawy. Korzystanie z oprogramowania w więcej niż jednym systemie jest zabronione.

9.2 Odbiorcy nie wolno powielać, zmieniać lub tłumaczyć oprogramowania lub przekształcać kodu obiektowego na kod źródłowy, z wyjątkiem przypadków, w których jest to wyjątkowo przyznane umownie lub dopuszczone przez prawo. Odbiorca zobowiązuje się nie usuwać ani nie zmieniać żadnych informacji o producencie, w szczególności informacji o prawach autorskich, bez uprzedniej wyraźnej zgody Dostawcy.

9.3 Wszelkie inne prawa do oprogramowania i dokumentacji, w tym jej kopii, należą do Dostawcy lub dostawcy oprogramowania. Udzielanie sublicencji lub przekazywanie osobom trzecim w jakiejkolwiek innej formie jest zabronione.

9.4 Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za oprogramowanie już zainstalowane lub zainstalowane w przyszłości (w tym jako aktualizacja), jeżeli Odbiorca korzysta z oprogramowania w sposób niewłaściwy. Wszelkie niewłaściwe obchodzenie się z oprogramowaniem lub jego używanie jest dopuszczalne w szczególności w przypadku, gdy Odbiorca lub osoba trzecia

  • usuwa, zmienia lub w inny sposób wpływa na wszelkie parametry dostarczanego elementu bez pisemnej zgody Dostawcy, w związku z czym funkcjonalność urządzenia może ulec pogorszeniu;
  • instaluje oprogramowanie (w tym jako aktualizację) nieautoryzowane przez Dostawcę dla danego typu maszyny lub produktu DTO nabytego przez Odbiorcę; oraz
  • instaluje oprogramowanie (w tym jako aktualizację) bez całkowitego wyłączenia maszyny podczas całego procesu instalacji lub aktualizacji, bez ciągłego monitorowania pracy maszyny oraz bez niedopuszczania osób postronnych. Odbiorca jest zobowiązany do ścisłego przestrzegania wymienionych środków bezpieczeństwa.

9. 5 Ponadto zastosowanie mają ograniczenia odpowiedzialności określone w pkt 7 i 8. Jeżeli oprogramowanie jest udostępniane tylko na czas określony, wówczas odpowiedzialność ogranicza się do usunięcia wad zgodnie z punktem 7 w czasie trwania udostępnienia. O ile takie usunięcie nie powiedzie się, Odbiorca w przypadku najmu oprogramowania na czas określony - o ile pobrano oddzielną opłatę za oprogramowanie - będzie uprawniony do odstąpienia od umowy z ważnej przyczyny oraz - o ile wada narusza przydatność oprogramowania lub produktu nie tylko nieistotnie - będzie miał prawo do obniżenia uzgodnionej opłaty.

9.6 W zakresie, w jakim Odbiorca nabył określone oprogramowanie w połączeniu z zakupem maszyny, produktu DTO lub komponentów lub osobno (np. w związku z internetowym systemem zarządzania flotą, takim jak WITOS itp.), jego wydajność zależy od dostępnych technologii sieciowych oraz uwarunkowań technicznych i geograficznych w miejscu eksploatacji. Dostawca nie przejmuje żadnej gwarancji ani nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek przerwy spowodowane przez dostawcę sieci (np. w przypadku regularnie wymaganej konserwacji) lub innego ograniczenia usług telekomunikacyjnych, a nawet wyłączenia przestarzałej technologii sieci (np. G2). W przypadku wątpliwości ,zastosowanie mają odpowiednio punkty 7.6 i 8.3. W przypadku, gdy dane maszynowe (np. dotyczące bieżących operacji, czasów gotowości itp.) są przechowywane i przesyłane do Dostawcy, Dostawca jest uprawniony do analizy, przetwarzania i bez ograniczeń wykorzystywania takich danych bez opłat do celów wewnętrznych, chyba że Odbiorca wyraźnie wyrazi sprzeciw. Wszelkie ujawnienia osobom trzecim, np. do celów odniesienia i porównania, są dozwolone, jeżeli zostaną zrealizowane w formie anonimowej lub jeżeli Odbiorca na żądanie wyraźnie wyrazi zgodę na ujawnienie.

9.7 Następujące zasady obowiązują w przypadku przechowywania danych osobowych w zakresie instalacji lub aktualizacji:

Dostawca oświadcza, że przestrzega ustawowych przepisów o ochronie danych. W szczególności, o ile jest to wymagane do instalacji oprogramowania, wszelkie dostarczone dane osobowe nie będą ujawniane żadnej stronie trzeciej; takie dane osobowe będą przechowywane, przetwarzane i wykorzystywane wyłącznie wewnętrznie w celu wykonania umowy. Są usuwane, gdy nie są już potrzebne. Jeżeli jakiekolwiek ustawowe okresy przechowywania nie pozwalają na usunięcie, dane zostaną zablokowane (zamiast usunięcia) zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi. Jeżeli wymagają tego ustawowe przepisy o ochronie danych, przed zawarciem odpowiedniej umowy Odbiorca musi uzyskać niezbędną pisemną zgodę osoby, której dane osobowe są wymagane do realizacji umowy.

10. Zastrzeżone prawa stron trzecich

10.1 Dostawca odpowiada za ewentualne naruszenie praw osób trzecich przez swój produkt/usługę tylko w zakresie, w jakim produkt/usługa jest wykorzystywana zgodnie z umową. Dostawca odpowiada za naruszenie prawa osób trzecich tylko w miejscu umownego wykorzystania produktu/usługi (miejsce dostawy). Roszczenia z tytułu wad prawnych nie istnieją, jeśli chodzi tylko o nieznaczne odchylenie wyrobu/usługi Dostawcy od jakości umownej.

10.2 Jeżeli jakakolwiek osoba trzecia dochodzi roszczeń wobec Odbiorcy z tytułu naruszenia jej praw przez produkt/usługę Dostawcy, Odbiorca jest zobowiązany do niezwłocznego powiadomienia Dostawcy. Dostawca jest uprawniony, bez obowiązku, do zapobieżenia dochodzonym roszczeniom na własny koszt, o ile jest to dopuszczalne. Odbiorca nie jest uprawniony do uznania jakichkolwiek roszczeń osób trzecich przed umożliwieniem Dostawcy odpowiedniego zabezpieczenia praw osób trzecich w inny sposób.

10.3 Jeżeli takie roszczenia zostały zgłoszone, Dostawca może na własny koszt nabyć prawo użytkowania lub zmienić oprogramowanie (programy licencjonowane) lub wymienić je na produkt równoważny lub - jeżeli Dostawca nie jest w stanie uzyskać zadośćuczynienia w ramach rozsądnych kosztów i wysiłku - odebrać produkt/usługę i zwrócić cenę zakupu lub opłatę zapłaconą przez Odbiorcę, po odliczeniu uzasadnionej rekompensaty za użytkowanie. Interesy Odbiorcy w tym zakresie zostaną odpowiednio uwzględnione.

10.4 W odniesieniu do wszelkich roszczeń o odszkodowanie i zwrot kosztów, dodatkowo stosuje się punkt 8.

11. Kontrola wywozu

11.1 Każda dostawa w ramach niniejszej umowy podlega zastrzeżeniu, że jej wykonanie nie jest sprzeczne z żadnymi krajowymi lub międzynarodowymi przepisami dotyczącymi kontroli eksportu, na przykład embargami lub innymi sankcjami. Odbiorca zobowiązuje się do dostarczenia wszystkich informacji i dokumentów wymaganych do eksportu lub transferu. Opóźnienia spowodowane weryfikacjami eksportowymi lub procedurami wydawania zezwoleń uchylają wszelkie terminy realizacji i terminy dostaw. Jeżeli niezbędne zezwolenia nie zostaną udzielone lub jeśli dostawa i usługa nie mogą być dopuszczone, umowę uznaje się za niezawartą w odniesieniu do tej części, których dotyczy.

11.2 Dostawca jest uprawniony do rozwiązania umowy bez wypowiedzenia, jeżeli jest to wymagane ze względu na zgodność z krajowymi lub międzynarodowymi przepisami prawnymi.

11.3 W przypadku wypowiedzenia zgodnie z klauzulą 11.2 wykluczone jest dochodzenie roszczeń odszkodowawczych lub dochodzenie innych praw przez Odbiorcę na podstawie wypowiedzenia.

11.4 Odbiorca zobowiązany jest przekazać wszystkie towary dostarczone przez Dostawcę stronom trzecim w kraju i za granicą zgodnie z odpowiednimi obowiązującymi przepisami krajowego i międzynarodowego prawa kontroli eksportu.

12. Prawo właściwe, miejsce jurysdykcji, klauzula rozdzielności

12.1 Stosunek umowny pomiędzy Dostawcą a Odbiorcą podlega wyłącznie prawu kraju, w którym Dostawca ma swoją siedzibę. Postanowienia Konwencji Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) nie mają zastosowania.

12.2 Wyłącznym sądem właściwym do rozstrzygania wszelkich sporów wynikających ze stosunków umownych pomiędzy Dostawcą a Odbiorcą, w tym roszczeń wynikających z weksli i czeków, jest sąd właściwy dla głównej siedziby Dostawcy. Dostawca ma jednak również prawo, według własnego wyboru, do wytoczenia powództwa przeciwko Odbiorcy w jego ogólnym miejscu jurysdykcji.

12.3 Jeżeli jedno lub kilka postanowień lub części któregokolwiek z postanowień niniejszych Warunków Sprzedaży i Dostawy są lub staną się nieważne z jakiegokolwiek powodu, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. Odbiorca i Dostawca zobowiązują się zastąpić nieważne postanowienia lub postanowienia częściowe takimi przepisami, które są prawnie dopuszczalne i które pod względem ekonomicznym najbardziej odpowiadają postanowieniom oryginalnym. Analogicznie, dotyczy to również nieprzewidzianych luk w umowie.

Lipiec 2020

Pobieranie

Ogólne warunki sprzedaży i dostaw

PDF (197 KB)
DOWNLOAD

General Terms and Conditions of Sale and Supply

PDF (197 KB)
General Terms and Conditions of Hire

1. Scope

1.1 All offers to hire machines shall be made exclusively on the basis of these General Terms and Conditions of Hire. Conflicting or deviating terms and conditions of a Lessee shall not be accepted. This shall apply even if the Lessor delivers the machine to the Lessee without restriction with knowledge of the Lessee’s conflicting or deviating terms and conditions. Deviations from these Terms and Conditions of Hire shall only be valid when confirmed by the Lessor in writing.

1.2 These Terms and Conditions of Hire shall also apply to all future transactions of the same kind with the same Lessee, without specific further agreement being required.

1.3 Services involving on-site installation are additionally subject to the Lessor’s Terms and Conditions of Repair and Installation.

2. Offer and conclusion of agreement

2.1 The Lessor’s offers are always subject to confirmation, unless expressly otherwise stated. Cost estimates are non-binding. Unless otherwise agreed, first offers or cost estimates shall be provided free of charge. The Lessor reserves the right to charge a reasonable fee for further offers or cost estimates as well as for draft works if no rental agreement comes into existence.

2.2 A rental agreement shall come into existence only upon written confirmation by the Lessor. Any changes, amendments or side agreements shall also require written confirmation by the Lessor.

2.3 The documents relating to the offer, including but not limited to illustrations, drawings, and details on weight and measurements, are approximations only, unless they are expressly marked as binding by the Lessor.

2.4 The Lessor reserves all ownership and copyrights to illustrations, drawings, cost estimates, calculations and other documents, which shall not be disclosed to any third party without the Lessor’s express prior written consent. They are to be returned to the Lessor without delay

(i) if no rental agreement comes into existence, or
(ii) as soon as the rental agreement has been executed in full.

2.5 Where the Lessor lends the machine (e.g. for demonstration purposes or as an interim measure), the provisions of the rental agreement shall apply mutatis mutandis.

3. Rental period

3.1 Unless otherwise agreed, the rental period shall start upon delivery to the Lessee (see clause 8.1). If the parties have not agreed on an end date, the Lessee and the Lessor shall agree on a basic rental period on a daily, weekly or monthly basis starting on the delivery or on the agreed date. Unless otherwise agreed, the basic rental period shall be one month.

3.2 In the event the machine has not been returned to the Lessor after expiry of the basic rental period, the rental agreement shall be extended automatically by a period which corresponds to the basic rental period, unless such agreement is terminated in good time before expiry of the basic rental period or any subsequently extended rental period. Notice of termination shall be deemed to have been given in good time if it is received by the Lessor not later than three working days before the end of the rental period if the basic rental period has been agreed on a daily basis, not later than one week before the end of the rental period if the basic rental period has been agreed on a weekly basis, and not later than one month before the end of the rental period if the basic rental period has been agreed on a monthly basis.

3.3 Notice of termination must be given in writing without the necessity to specify reasons.

3.4 At the end of the rental relationship, the Lessee must promptly return the machine in a proper condition, e.g. in particular clean and workable. The machine is to be returned completely, e.g. including all add-ons and components, cleaned and undamaged.

3.5 Any defects in or damage to the machine which go beyond normal wear and tear, and/or have arisen through incorrect use, shall be the responsibility of the Lessee.

3.6 In the event the Lessee continues to use the machine after termination of the agreement by giving notice of termination, the rental relationship shall not be regarded as having been extended. A tacit extension of the rental relationship shall not apply. If the Lessee fails to return the machine at the end of the rental relationship, the Lessor may request the agreed rent for the duration of the failure to return as compensation or, in case no rent was agreed, at a usual market rental rate. The Lessee waives any right of retention for whatever reason.

3.7 If the Lessee defaults on payment, the Lessor shall be entitled to claim default interest. The default interest rate per annum amounts to eight percentage points above the basic rate. The basic rate changes every 1st January and 1st July of a year by the percentage by which the reference basic rate has increased or decreased since the last change in the basic rate. The reference base is the interest rate for the most recent principal financing transaction of the European Central Bank before the first calendar day of the relevant half year. The Lessor may assert higher default damage if proof is provided. However, the Lessee is entitled to prove that the damage incurred as a result of the default in payment was lower.

3.8 If the Lessor becomes aware of circumstances that call the Lessee’s creditworthiness into question, then all deferred claims shall immediately fall due for payment. Furthermore, the Lessor may in such case request advance payment or the provision of security.

4. Rent and payment of rent

4.1 The rent shall be charged according to depending on the basic rental period agreed (clause 3.1), i.e. per day, week or month. The calculation of the rent is based on the normal monthly working hours, i.e. a maximum of 8 hours of use per day. If, on this basis, the calculated period of use is expected to be exceeded or is actually exceeded by more than 5%, the Lessor may adjust the rent according to the expected or actual period of use. The Lessee shall notify the Lessor without delay of the actual or expected additional use of the machine.

4.2 The rental price does not include the statutory value added tax. The parties endeavour to avoid any unnecessary expenses or infringements of tax or customs regulations. The Lessee is therefore obliged to provide all requisite information where necessary. The parties will strive in all cases where legally permissible to ensure that the Lessor receives the full rent without any deduction whatsoever. Charges, taxes or customs duties shall be borne by the Lessee.

4.3 The rent does not cover wear and tear of wearing parts. The Lessor is entitled to charge the Lessee the costs for wear and tear in accordance with the use of the machine.

The calculation of the costs for wear and tear of wearing parts shall be based on the data on wear and tear set out in checklists or comparable records providing information on the condition of the machine. The costs shall be calculated as a percentage, depending on the current selling price of the respective wearing parts plus any work time which may be incurred. Other costs for the operation and repair of the machine during the rental period shall be borne by the Lessee.

4.4 The Lessor shall issue rent invoices. The Lessor is entitled to issue partial invoices during the basic rental period. If the basic rental period has been agreed for days or weeks, the Lessor is entitled to invoice at weekly intervals. If the basic rental period is in weeks or months, the Lessor may issue partial invoices at monthly intervals. The amount of the partial invoices shall be determined proportionately.

4.5 The Lessor is entitled to request advance payments. If the Lessor requests an advance payment before delivering the machine for duration of the basic rental period, the Lessor may refuse to surrender the machine until receipt of the advance payment has been received.

4.6 The rent shall be payable, without any deduction, not later than 8 days from the date of invoice.

4.7 The Lessee shall not be entitled to offset, withhold or reduce the rent, unless any counterclaims are either not disputed by the Lessor or have been established by final and non-appealable judgement. The same shall apply in the case of an assertion of warranty claims.

4.8 Any fees under public law, premiums and other charges levied during the agreement due to the rent, possession or use of the machine, shall be borne by the Lessee. This shall also apply to investigations ordered by authorities. If any such claims are asserted against the Lessor or if the Lessor is required to make advance payments, the Lessee is obliged to reimburse the costs to the Lessor.

4.9 Delays in the delivery of the machine due to force majeure or other events which substantially impede or prevent delivery by the Lessor, such as war, terrorist attacks, import and export restrictions, strike, lockout or orders made by the authorities, even if they relate to the suppliers or sub-suppliers of the Lessor, shall not entitle the Lessee to terminate the rental agreement unless otherwise agreed. If possible, the Lessor shall inform the Lessee about the start, end and expected duration of the aforementioned circumstances.

4.10 The Lessor is not in default if the Lessor provides the Lessee with a replacement, in compliance with the agreed delivery date, for the time until the delivery of the actual machine, provided that such replacement meets the Lessee’s technical and functional requirements in all material respects, and the Lessor bears all costs incurred for providing the replacement.

4.11 If the Lessor is in default and the Lessee suffers any damage as a consequence, the Lessee shall be entitled to request lump sum default compensation. Such compensation shall amount to 0.5 % of the value of that part of the entire delivery which cannot be used in time or according to the agreement due to the delay for each full week of delay, up to a maximum of 5 % of such value in total. Any additional claim for damages based on default shall be excluded.

5. Duties of the Lessee

5.1 The Lessee is obliged:

  • to protect the machine from overuse of any kind and to ensure its correct use, particularly by trained personnel;
  • to have the machine serviced and maintained at the Lessee’s expense and at regular intervals either by the Lessor or by a third party commissioned by the Lessor;
  • to follow the service, maintenance, and operating instructions of the Lessor and/or of the manufacturer of the machine;
  • to ensure that inspections are carried out by the Lessor or by a third party commissioned by the Lessor at regular intervals as specified by the manufacturer (for example in a machine service record) at the Lessee’s expense;
  • to ensure the machine's operability for the duration of the rental period by having the necessary repair work done by the Lessor or a third party commissioned by the Lessor in a due and proper manner using original spare parts at the Lessee’s expense – this provision applies to wearing parts accordingly - and
  • to observe and comply with all laws and regulations in connection with the possession, use or maintenance of the machine.

The Lessee shall indemnify the Lessor against any third party claims that may arise from culpable non-compliance with these duties.

5.2 Upon request, the Lessee shall grant the Lessor or the Lessor’s agents access to the machine at any time during normal working hours and upon prior agreement in order to check the use and operability of the machine. Any costs that are directly or indirectly incurred by either party in this connection shall be borne by such party itself.

6. Sub-letting

6.1 The Lessee may only sub-let the machine to a third party, assign rights under this Agreement or grant rights to the machine of any kind with the Lessor’s prior written consent.

6.2 The Lessee shall be responsible for any fault of a third party which it authorised to use the machine to the same extent as for its own faults and shall accept such fault.

6.3 The Sub-lessee shall be advised that it may acquire the machine only with the consent of the owner (Lessor). On signing the sublease agreement, the Sub-lessee shall confirm in writing knowledge of the ownership relationships and requirements of consent by the Lessor for any intended acquisition of the machine. The Lessee shall immediately notify the Lessor in case of the termination of the sublease.

7. Pledging of the machine or similar

7.1 In the event of acts of authorities, confiscations, pledges or similar, irrespective of whether they are initiated at the instigation of an authority or of a private person, the Lessee shall immediately inform the authority or other party about the ownership relationships verbally and in writing and also notify the Lessor without delay, providing all necessary documents.

7.2 The Lessee shall immediately notify the Lessor if a compulsory sale or compulsory administration is filed with respect to the property on which the machine is located.

7.3 The Lessee shall bear the costs for any measures to rectify any such interventions.

8. Transfer of risk

8.1 The delivery shall be made on the date of the contractually agreed delivery or on the date of the actual delivery, whichever comes first. When the machine is delivered, a checklist or a handover document shall be prepared in order to determine the condition of the machine. The Lessee undertakes to cooperate in preparing and completing the documents on delivery. For this purpose, the Lessee or an authorized employee or a third party shall be present when deliveries are made. If this is not the case, the machine shall be deemed to have been handed over as recorded by the Lessor.

8.2 Upon delivery, the risk of loss or damage to the machine shall pass to the Lessee. Delivery shall be deemed to have been made even if the Lessee is in default of acceptance according to §293 BGB (German Civil Code).

The place of delivery (place of performance) is always the premises of the Lessor, irrespective of whether the machine is shipped by the Lessor, brought to the Lessee’s premises or its place of use by the Lessor or a third party commissioned by the Lessor or is collected by the Lessee itself or by a third party commissioned by it.

If the machine is located at a different place before the start of the rental period or transfer (for example at the premises or place of use of a previous lessee or at the manufacturer) and if it is shipped or transported from there by the Lessor or an affiliated company or by a third party commissioned by them to the Lessee for use or if the Lessee or a third party commissioned by it collects the machine at such place, this place shall be equivalent to the Lessor's premises.

8.3 The Lessee shall bear the costs of commissioning and maintenance work arising from any damage that occurs after the risk has been transferred to the Lessee. This shall also apply in the event of theft or other loss as well as destruction or significant deterioration which makes repair uneconomical. In this case, the Lessee shall reimburse the Lessor the fair value of the lost machine.

8.4 The Lessee shall cease to bear the risk as soon as the machine has been returned to the Lessor's premises due to or following the end of this Agreement (date of the actual return).

For the return of the machine, the place of delivery shall also be the Lessor’s premises, irrespective of whether the machine is shipped by the Lessee, brought to the Lessor’s premises by the Lessee or a third party commissioned by the Lessee or collected by the Lessor itself or by a third party commissioned by the Lessor.

If the Lessee ships or transfers the machine to a different place (for example to the place of use of a subsequent Lessee or to a purchaser) on prior instruction of the Lessor or if the machine is collected by the Lessor or a third party commissioned by the Lessor from the Lessee and brought to a place other than the Lessor's premises, this place shall be equivalent to the Lessor's premises.

8.5 If shipping is delayed or omitted due to circumstances not attributable to the Lessor, the risk shall pass to the Lessee as from the date of notification of readiness for shipping or acceptance.

8.6 If the Lessee is in default of delivery or infringes any other obligations to cooperate, the Lessor shall be entitled to request compensation for the damage incurred, including any additional expenses, in particular the costs incurred by the delayed acceptance of delivery.

9. Liability of the Lessee

9.1 The Lessee shall be liable for the operational risk associated with the machine.

9.2 If third parties claim damages from the Lessor or from a company affiliated with the Lessor due to personal injury or damage to property – irrespective of the legal reason – based on the operational risk associated with the rented machine the Lessee shall indemnify the Lessor within their internal relationship against all such claims and costs.

9.3 In the event of a claim of any kind whatsoever the Lessee shall be obliged to immediately notify the Lessor about the circumstances, extent and parties involved and to provide the Lessor with all requisite information.

10. Liability for defects and compensation of damages by the Lessor

For all claims for damages asserted by the Lessee which are not governed by this Agreement – irrespective of the underlying legal foundation – and in particular claims for compensation which do not relate to the machine itself, the Lessor shall be liable only:

  • in the case of wilful intent;
  • in the case of gross negligence by the Lessor's corporate organs or executive employees;
  • in the case of culpable injury to life, body or health;
  • in the case of defects which the Lessor has fraudulently concealed or the absence of which the Lessor has warranted as part of a separate guarantee; or
  • in the case of defects to the rented machine to the extent that the Lessor is liable under the Product Liability Act for personal injury and damage to property which is used privately.

In the case of culpable infringement of material contractual obligations, the Lessor shall also be liable for gross negligence of non-executive employees and for slight negligence, though in the latter case liability shall be limited to typical and reasonably foreseeable damage.

All further claims, in particular liability for consequential damage, shall be excluded.

11 Machine and business liability insurance

11.1 The machine and its operation must be covered by insurance.

11.2 The machine insurance may be taken out by the Lessee or by the Lessor after agreement.

In the event that the parties agree that the Lessee should insure the machine, or if the parties have not made any agreement, the Lessee shall be obliged to take out a machine insurance (including the risk of transportation) at the replacement value, including all ancillary costs, in favour of the Lessor for the duration of the rental period or for the duration of use covering all risks including fire, natural hazards, vandalism, theft, transportation etc.

The Lessee assigns its current and future rights and claims against its machine insurer arising out of the insurance policies for which it has assumed the burden of insurance here and now to the Lessor. The Lessor hereby accepts the assignment.

The insurance of the Lessor must contain the following provisions which the insurer must confirm:

  • The policyholder/Lessee is not authorised to dispose of the rights to which the Lessor is entitled under the insurance policy in its own name. The Lessor is solely entitled to dispose of these rights, in particular to accept compensation, even if it is not in possession of the insurance policy.
  • The policyholder may not cancel the insurance, may not reduce the amount of the premium and must continue it in an unaltered form unless the Lessor has agreed to a different procedure in writing and the policyholder has submitted this declaration of consent to the insurance company, which must have been effected at least one month before expiry to be valid. The Lessor is entitled but not obliged to pay the due insurance premium.

11.3 The following applies to business liability insurance:

The Lessee undertakes to insure the operating risk associated with the machine in all events at its own cost (liability insurance).

11.4 Before the machine is handed over, the Lessee shall prove - by presentation of a suitable insurance certificate or certificates - that the rented machine is covered by business liability insurance for the duration of the rental agreement and, where the Lessee has committed to taking out machine insurance, is covered by machine insurance. The requisite insurance certificate or certificates must contain all necessary details on the type, scope and duration of the respective insurance.

Failure to submit insurance certificates or the submission of incomplete insurance certificates upon the handover of the machine shall entitle the Lessor to retain the machine until such time as the requisite insurance certificates have been provided. If the Lessor does not exercise its right of retention, the Lessee shall submit to the Lessor the requisite insurance certificate(s) without delay and not later than 10 working days after handover of the rented machine. If the insurance certificate(s) are not submitted, the Lessor is entitled to take out the requisite insurance at the Lessee's expense. In the intervening time until insurance certificate(s) have been submitted or the requisite insurance policies have been taken out by the Lessor, the Lessee shall be liable – subject to clause 10 of these Terms and Conditions of Hire – for all damages, including without limitation consequential damages, arising for any reason whatsoever associated with the lack of insurance cover although such cover has been agreed.

In the event of retention, the Lessor is entitled to request the agreed rent at the beginning of the rental period.

11.5 Any deductibles due under the respective insurance policies shall be borne by the Lessee in the case of a claim, irrespective of whether the insurance was taken out by the Lessee or the Lessor.

11.6 If the rented machine has been subjected to a criminal act (theft, possibly also of spare parts, embezzlement, criminal damage to property or similar), the Lessee shall promptly file a complaint with the competent authority (public prosecutor office, police) and notify the Lessor immediately. If the return of the machine is impossible due to the criminal act (particularly in the case of theft or embezzlement), and if no insurance cover exists in whole or in part - for whatever reason -, the Lessee shall also be liable if it is without fault and shall reimburse the Lessor with the fair value of the machine at the time of theft or embezzlement. The fair value shall be equal to the amount which the Lessor must pay to purchase an equivalent machine.

12. Termination without notice

The Lessor shall be entitled to terminate the Agreement without notice if:

  • the Lessee defaults on a rental payment or any other specially agreed payment in whole or in part for longer than five banking days;
  • the Lessee fails to satisfy the obligations set out in clause 5;
  • the Lessee sub-lets the machine to a third party without the Lessor's prior written consent (clause 6);
  • the Lessee assigns rights from this Agreement to a third party or grants third parties rights to the machine, in either case without the permission of the Lessor;
  • the Lessee modifies the machine within the meaning of clause 13 without the consent of the Lessor; or
  • material circumstances become known which fundamentally call into question the Lessee's ability to fulfil the rental agreement, such as discontinuation of payments, bill protests, enforcement measures or insolvency.

13. Modifications to the machine

Modifications to the machine, in particular attaching, installing and removing parts, must not be made without the consent of the Lessor. If changes have been made with the Lessor's consent, the Lessee shall at its own expense restore the machine to its original condition at the end of the rental agreement.

14. Statute of limitations

All claims which the Lessee may have for whatever reason shall fall under the statute of limitations within twelve months. The statutory period shall apply to claims for damages set out in clause 10.

15. Rights to software / data protection

15.1 If the machine contains software, the Lessee is granted a non-exclusive right to use the delivered software, including its documentation, for application on the machine intended for this purpose. Using the software in more than one system is prohibited.

15.2 The Lessee may reproduce, revise or translate the software or convert the object code into the source code only to the extent permitted by law. The Lessee undertakes not to remove or change any manufacturer information, in particular copyright notes, without the Lessor’s express prior approval.

15.3 All other rights to the software and any related documentation, including copies thereof, shall remain with the Lessor or software provider. The granting of sub-licences or any passing-on to third parties in any other form is prohibited.

15.4 The Lessor shall not be liable for software which is already installed or will be installed in the future (including any software upgrades or updates) if the Lessee uses the software improperly. In particular, an improper handling or use is deemed to have occurred if the Lessee or a third party:

  • deletes, changes or otherwise influences any machine parameters of the rented machine without written consent of the Lessor, so that the functionality of the machine can be impaired;
  • installs software (including a software upgrade or update) not authorised by the Lessor for the respective type of machine acquired by the Lessee; or
  • installs software (including a software upgrade and update) authorised by the Lessor for the respective type of machine sold while the engine is running and does not observe the machine during the entire installation, upgrade or update process and fails to continuously monitor its behaviour and keep persons at a distance.

15.5 The Lessor is entitled to equip the machine with Fleet View and similar systems (e.g. WITOS or similar), which store machine data (e.g. on ongoing operations, standby times, etc.) and transmit them to the Lessor. The Lessor is entitled to analyse and process such data and use them without restrictions and without charge for internal purposes, unless the Lessee expressly objects. The data may be disclosed to third parties, e.g. for purposes of reference and comparison, if the data is anonymised or if the Lessee, upon request, expressly consents to the disclosure.

15.6 For the event that personnel data are stored within the scope of installation, upgrade or update, the following shall apply:

The Lessor ensures compliance with the statutory data protection regulations. In particular, as far as this is required for installing software, any provided personal data shall not be disclosed to any third party; rather, any such personal data shall be processed and used exclusively internally for performing the rental agreement. The data shall be deleted when no longer necessary. Should such deletion not be possible due to statutory retention periods, such data shall be blocked instead of deleted, in accordance with the applicable statutory regulations.

Where required by the statutory data protection regulations, the Lessee shall, prior to the conclusion of the respective agreement, obtain the necessary written consent of the person whose personal data are required for satisfying the Agreement.

16. Proprietary rights of third parties

16.1 The Lessor shall only be liable for infringement of third party rights resulting from the use of the machine by the Lessee in accordance with the rental agreement for the intended purpose.

16.2 If any third party asserts claims against the Lessee for infringements of its rights by the Lessee, the Lessee shall notify the Lessor without delay. The Lessor shall be entitled, without being obliged, to defend against the asserted claims at its own expense to the extent permitted by law. The Lessee is not entitled to acknowledge any third party claims before having given the Lessor reasonable opportunity to defend against third party rights by other means.

16.3 Clause 10 shall additionally apply with regard to any claims for damages and reimbursement of expenses.

17. Export control

17.1 Any delivery of the machine outside of the country in which the Lessor is domiciled shall be subject to the proviso that performance does not conflict with any national or international export control regulations, for example embargoes or other sanctions. The Lessee undertakes to provide all information and documents required for the export or transfer. Delays resulting from export controls or permission procedures shall set aside any delivery periods agreed. If necessary permissions are not granted, or if the usage cannot be approved, the rental agreement shall be deemed as not concluded with regard to the subject matter concerned.

17.2 The Lessor is entitled to terminate the rental agreement without notice if termination on the part of the Lessor is required for compliance with national or international legal regulations.

17.3 In the event of a termination under clause 17.2, the assertion of any claim for damages or the assertion of other rights by the Lessee based on the termination shall be excluded.

17.4 The Lessee is not entitled to use or sub-let the machine abroad if this is contrary to national and international export control law.

18. Applicable law, place of jurisdiction, severability clause

18.1 The contractual relationship between the Lessor and the Lessee shall be exclusively subject to the laws of the country in which the Lessor has its registered office.

18.2 Exclusive place of jurisdiction for all disputes arising from the contractual relationship between the Lessor and the Lessee, including claims arising from bills of exchange and cheques, shall be the court competent for the Lessor’s principal place of business. However, the Lessor may, at its discretion, also bring action against the Lessee at the latter’s general place of jurisdiction.

18.3 If one or several provisions or parts of any provision of these Terms and Conditions of Hire are or become invalid for any reason whatsoever, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The Lessee and the Lessor undertake to replace the invalid provisions or partial provisions by such legally valid provisions which most closely approximate the economic intent of the invalid provisions

DOWNLOAD

General Terms and Conditions of Hire

PDF (306 KB)