1. 適用範圍
1.1 香港商維特根有限公司台灣分公司依據本通用銷售條款和條件向銷售合約中的買方(以下簡稱“買方”)銷售貨物。本通用銷售條款和條件為銷售合約不可分割的一部分,與銷售合約具有同等效力。在本通用銷售條款和條件中,WIRTGEN TAIWAN是指_香港商維特根有限公司台灣分公司。如交付的貨物需要在現場組裝,應適用WIRTGEN TAIWAN的《修理與組裝條款和條件》。
2. 報價與合約締結
2.1 除非另有明確約定,WIRTGEN TAIWAN作出的報價以及報價的支持性文檔均不具約束力。
WIRTGEN TAIWAN對於費用的預估不具約束力。除非另有約定,WIRTGEN TAIWAN不對最初的報價收取費用。如果未締結銷售合約,WIRTGEN TAIWAN保留對後續報價及設計工作收取費用補償的權利。
2.2 未經WIRTGEN TAIWAN書面確認,銷售訂單不能構成有效的合約。
3. 購買價格和支付條件
3.1 除非另有約定,買方必須依據銷售合約的約定全額付款。在(1)買方全額支付貨款,並且(2)WIRTGEN TAIWAN向買方發貨後,WIRTGEN TAIWAN將向買方開具商業發票。
3.2 買方應將全部貨款支付至以下帳戶:
收款人名稱:
銀行名稱:
帳戶號:
銀行國際代碼:
4. 交付及驗收
4.1 適用的交付日期應在買方與WIRTGEN TAIWAN銷售合約中單獨約定。WIRTGEN TAIWAN指示的交付期限應當自履行訂單所涉及的全部問題均解決以後再開始計算。“履行訂單所涉及的全部問題均解決”特別是指,買方已經提供且WIRTGEN TAIWAN已經實際收到應當由買方提供的全部所需文件、許可或豁免證書,或者WIRTGEN TAIWAN已經實際收到雙方約定的預付款。
4.2 除非另有約定,所有貨物的交付方式均為工廠交貨方式。在雙方之間,買方應負責承擔WIRTGEN TAIWAN在任何相關法律項下所具有的與包裝及環保有關的義務,買方應保障WIRTGEN TAIWAN不會因這些法律規定的義務而受到任何損害。
4.3 如果貨物在交付期限屆滿前已經離開WIRTGEN TAIWAN的倉庫進行裝運或買方接到貨物已備妥待運的通知,則視為交付完畢,裝運日或通知日視為“交付日”。
4.4 在實際貨物未交付之前,如果WIRTGEN TAIWAN在約定的交付時限內向買方提供了替代貨物,且該替代貨物在所有實質方面均符合買方的技術要求和功能要求,或WIRTGEN TAIWAN獲得了買方對替代貨物的書面確認,則不應視為WIRTGEN TAIWAN延遲交付。
4.5 買方應在貨物交付日起一周內對所交付貨物是否存在瑕疵進行檢驗,並簽署驗收報告。如貨物存在瑕疵,買方應在交付日起一周內書面通知WIRTGEN TAIWAN,任何在該期限內無法通過徹底檢驗發現的瑕疵應在發現後立即(三日內)書面通知WIRTGEN TAIWAN。在任何情況下,如貨物有瑕疵,買方都應在貨物交付日起90天內將貨物瑕疵書面通知給WIRTGEN TAIWAN,否則買方沒有權利提起保固請求。
5. 風險轉移和運輸
5.1 貨物毀損滅失的風險在貨物離開WIRTGEN TAIWAN的倉庫進行裝運時轉移給買方。買方有義務接收標的物,風險在接收時一併轉移。買方應視為在交付日或收到WIRTGEN TAIWAN發出的貨物已備妥待收通知之日接收貨物。如貨物沒有實質瑕疵買方無權拒絕接收。
5.2 如非因WIRTGEN TAIWAN的原因導致運輸或接收延遲或無法進行,風險應當自買方接到貨物已備妥待發出或接收的通知之日起轉移至買方。
6. 環境保護責任
6.1 在簽署銷售合約時,買方已完全知悉並充分理解國家及地方關於非道路移動機械污染物排放的全部可適用法律、法規及行政監管的要求,且已完全理解與環境保護法相關的所有法定義務和潛在責任。
6.2 買方在簽署銷售合約前,已被明確告知所購買產品的大氣污染排放標準和耗能標準。買方基於該等資訊,應自行根據所購買產品使用地所適用的排放及耗能標準,作出購買產品及產品使用地的決定。在買方簽署銷售合約後,買方不得以所購買產品的排放標準或耗能標準不符合使用地非道路移動機械要求為理由,要求退換產品或向WIRTGEN TAIWAN提出任何賠償主張,也不得以使用地關於非道路移動機械排放或耗能標準的調整,或因任何其他原因導致買方需停止、限制使用所購買產品為由而要求退換產品或向WIRTGEN TAIWAN提出任何賠償主張。
6.3 貨物交付後,買方自行承擔與貨物購買、銷售、運輸、使用相關的全部可適用法律法規項下的環境保護責任,並保證WIRTGEN TAIWAN不會因此受到任何損害。
6.4 買方進一步確認在貨物交付後,買方若因任何可適用法律項下的環保要求而被責令停止使用貨物或被處罰或承擔其他責任的,買方無權要求賣方退換貨物或賠償任何損失。 買方特此無條件且不可撤銷地放棄任何可適用法律項下環保要求相關的基於法定、合約義務項下的主張、權利或救濟;且WIRTGEN TAIWAN在任何情況下均無須向買方承擔與環保要求相關的,基於合約或侵權的或其他原因而產生的任何責任。
7. 權益的保留
WIRTGEN TAIWAN在雙方貿易關係中對買方享有的債權(包括同時簽署或未來簽署的合約項下的全部未到期債權)得到全部清償之前, WIRTGEN TAIWAN保留向買方交付的全部貨物的所有權。
8. 保固(品質保證)承諾
8.1 以下保固承諾條款應當適用於新機器和新零部件的交付:
8.2 WIRTGEN TAIWAN承諾根據當前的設計與技術標準,已交付貨物不存在瑕疵。該瑕疵是指買方可以證明的在風險轉移至買方之前產生的瑕疵,特別是因設計缺陷、不合格材料或工藝瑕疵所導致的貨物瑕疵。只有WIRTGEN TAIWAN在相應的單獨銷售協議中就所交付貨物做出明示品質保證的情況下,WIRTGEN TAIWAN在上述保證基礎上的進一步的保固承諾才有效,且該進一步保固承諾僅限於WIRTGEN TAIWAN明示保證的範圍。
8.3 除在單獨的銷售協議中另行約定外,新機器的保固期為十二個月或一千個工作小時,以先到者為准。保固期自驗收報告簽字之日起開始計算,但在任何情況下不應遲於貨物離開WIRTGEN TAIWAN倉庫後十日起起算。新零部件的保固期為三個月或250小時,以先到者為準,從新零部件出貨日開始計算,
8.4 若發生任何品質上的爭議,買方和WIRTGEN TAIWAN同意僅通過 SGS台灣對貨物的品質進行檢驗。
8.5 經與WIRTGEN TAIWAN取得一致,買方應當在將貨物瑕疵書面通知WIRTGEN TAIWAN後給予WIRTGEN TAI-WAN四星期的時間,以供WIRTGEN TAIWAN全面開展修復或更換工作,具體是進行修復還是更換由WIRTGEN TAIWAN決定。如買方沒有給予WIRTGEN TAIWAN充分的時間和機會對貨物開展修復或更換工作,WIRTGEN TAIWAN不再承擔其保固義務以及此類義務產生的任何責任。
8.6 WIRTGEN TAIWAN的保固承諾不包括任何因修復瑕疵工作需要所產生的附帶費用,包括,特別是拖車和吊車費,以及派遣機修工和臨時人員的支出。
8.7 WIRTGEN TAIWAN對非由其生產的主要部件的保固承諾僅限於將WIRTGEN TAIWAN享有的其對該部件供應商的保固請求權轉讓給買方。
8.8 除非可以證明是因WIRTGEN TAIWAN的過錯所引起,WIRTGEN TAIWAN不對任何損害承擔責任。本項規定特別適用於但不僅限於以下各項:正常磨損;不當使用;買方或協力廠商錯誤組裝或投入運行;錯誤操作或操作過失;使用了不適當的燃料、油及潤滑劑;使用了不適當的替代材料及零件;化學、電化、電磁、電子或類似影響。如果所交付的貨物沒有按照WIRTGEN TAIWAN的操作指南(即操作手冊)在規定的維護期間交由WIRTGEN TAIWAN、經授權的WIRTGEN TAIWAN經銷商、或由買方或產品的使用方進行維護與檢修,WIRTGEN TAIWAN的保固承諾義務自動到期終止。
8.9 關於WIRTGEN TAIWAN對所交付貨物的保固承諾義務,第7條是最終且唯一的規定。買方的其他主張,特別是對於除所交付貨物本身以外損害的主張,僅應當根據第8條的規定提出。對於交付的二手機器和零部件等貨物,WIRTGEN TAIWAN不作任何保固承諾,除非銷售合約中另行約定外。
9. 違約責任
9.1 在買方與WIRTGEN TAIWAN之間的銷售合約生效後,除非因不可抗力或本合約另有規定,如買方單方終止銷售合約或遲延付款,則應被視為違約。在該種情況下,WIRTGEN TAIWAN可要求買方在某一期限內履行上述義務。如買方在支付訂金後一(1)天內單方終止銷售合約,則WIRTGEN TAIWAN有權從買方支付的訂金中扣除合約價款的3%作為違約金;如果買方在合約生效後,單方終止銷售合約,則WIRTGEN TAIWAN有權從買方支付的訂金中扣除合約價款的30%作為違約金,買方不得要求返還,若WIRTGEN TAIWAN還有其它損害, 買方仍須負責賠償。如買方遲延付款,則買方應就遲延付款的金額按照0.05%/天的利率向WIRTGEN TAIWAN支付利息,自逾期日起付至實際付款日。如因買方的該項違約行為給WIRTGEN TAIWAN造成的損失超過了前述違約金的金額,則WIRTGEN TAIWAN仍有權就超出部分向買方提出索賠。
9.2 如果WIRTGEN TAIWAN延遲交付且因此造成買方損害,則買方應有權就延遲導致的損害提出定額的賠償請求。延遲行為每滿一星期,賠償金額為遲延交付貨物價款的0.3%,但賠償總額不超過遲延交付貨物價款的3%。如果WIRTGEN TAIWAN在約定的交付時限內向買方提供了替代貨物,且該替代貨物在所有實質方面均符合買方的技術要求和功能要求,WIRTGEN TAIWAN將不承擔該等損害賠償責任。
9.3 無論本通用銷售條款和條件的其他條款有何規定,WIRTGEN TAIWAN不應就間接損失向買方承擔任何賠償責任,包括可得收入損失或利潤損失以及商譽損失等。
9.4 無論任何法定事由,WIRTGEN TAIWAN僅在以下情況下對除所交付貨物本身以外的損害承擔責任:損害是由於以下原因而引起的:WIRTGEN TAIWAN的故意行為,WIRTGEN TAIWAN的所有人、公司機構、管理層或高級員工的重大過失行為,侵犯生命、身體健康且觸犯刑法的行為,WIRTGEN TAIWAN故意隱瞞瑕疵, WIRTGEN TAIWAN已作無瑕疵擔保的貨物出現瑕疵,或由交付貨物瑕疵所造成的個人傷害或重大財產損失,但僅限於因自用目的而使用貨物的情況,且責任範圍僅限於根據相關適用產品責任法律規定所應承擔的範圍。
10. 智慧財產權
10.1 WIRTGEN TAIWAN保留對說明、圖樣、重量及尺寸規格、費用估計、計算方法等報價的支援性檔的全部所有權及著作權。未經WIRTGEN TAIWAN事先明確書面同意,買方不得向協力廠商披露。如未達成合約或合約已全面履行完畢,買方應立即將這些材料返還給WIRTGEN TAIWAN。
10.2 在任何情況下,本通用銷售條款和條件不涉及任何智慧財產權的轉移,所有與銷售合約項下貨物有關的智慧財產權始終歸WIRTGEN TAIWAN所有。
10.3 除非出於貨物正常使用的需要,買方不應出於本身和/或協力廠商的利益,對貨物進行解碼或反向工程。
11. 適用法律及約定管轄法院
11.1 本通用銷售條款和條件的效力、解釋、履行以及爭議的解決均受中華民國法律的約束。
11.2 對WIRTGEN TAIWAN與買方之間的合約關係所引起的任何法律糾紛具有唯一且專屬管轄權的法院應當是WIRTGEN TAIWAN 總部所在地的法院。如果WIRTGEN TAIWAN必須通過訴訟向買方催款或強制執行本通用銷售條款和條件的任何條款,買方應當承擔WIRTGEN TAIWAN因此產生的一切費用和開支,包括但不限於WIRTGEN TAIWAN實際產生的律師費和其它費用。
11.3 訴訟期間,買方和WIRTGEN TAIWAN可繼續行使其各自在本通用銷售條款和條件項下的其他權利,同時應繼續履行其各自在本通用銷售條款和條件項下的其他義務,雙方發生爭議的部分除外。
12. 完整合約及可分割條款
12.1 如本通用銷售條款和條件的任何條款在任何法律下無效或不可執行,均不影響本通用銷售條款和條件其他部分的效力。
12.2 本通用銷售條款和條件以及買方與WIRTGEN TAIWAN之間簽署的銷售合約構成雙方達成的全部協定,並且取代雙方之間此前進行的所有磋商、談判以及達成的協議。
13. 修改和補充
對本通用銷售條款和條件的任何修改和補充,須經雙方協商並達成協議後形成書面檔,由雙方授權代表簽字。
14. 不得轉讓
未經對方事先書面同意,買方或WIRTGEN TAIWAN不得全部或部分將銷售合約或本通用銷售條款和條件項下的權利或義務轉讓給任何協力廠商(關聯公司除外)。但WIRTGEN TAIWAN轉讓銷售合約項下到期的全部或部分貨款,無需事先得到買方的同意。
15. 不可抗力
15.1 “不可抗力”指超出買方或WIRTGEN TAIWAN控制範圍的、無法預見、無法避免、無法克服的事件,該事件使得本合約一方部分或者完全不能履行本合約,如戰爭、恐怖襲擊、地震、颱風、爆炸、火災、洪水、、廣泛爆發疾病如傳染病或流行病(如:伊波拉、麻疹、SARS、中東呼吸綜合症、新冠病毒或類似的嚴重病毒性疾病,霍亂等),包括可能建立隔離區、進出口限制、罷工、封鎖、或政府命令,暴動、政府行為、法律規定或者其適用發生變化,或者其他任何無法預見、避免或者控制的事件,包括在國際商務中通常認定為不可抗力的事件。
15.2 如果發生不可抗力事件,買方或WIRTGEN TAIWAN在本通用銷售條款和條件項下受不可抗力影響的義務在不可抗力造成的延誤期間自動中止,並且其履行期限應自動延長,延長期間為中止的期間,該方無須為此承擔違約責任。如不可抗力事件持續超過90天,買方或WIRTGEN TAIWAN有權解除銷售合約。
15.3 提出受不可抗力影響的一方應及時書面通知對方,並且在隨後的[十五(15)]日內向對方提供不可抗力發生以及持續期間的充分證據。提出受不可抗力影響的一方還應盡一切合理的努力排除不可抗力。
15.4 如發生不可抗力,雙方應立即進行磋商,尋求一項公正的解決方案,並且要盡一切合理的努力將不可抗的影響降至最小。
15.5 特別提出,對於因不可抗力事件導致的任何延遲,WIRTGEN TAIWAN有權將約定的交付期限或履行期限延長,延長期間為因不可抗力導致的延遲期間加上合理的啟動期限。WIRTGEN TAIWAN不應因上述延遲而被視為違反本協議,亦不應因上述延遲而對買方承擔其他責任。
如在不可抗力情形下仍然交付並導致額外的成本,如由於特殊安全措施、運輸工具匱乏或已經實際開始的交付中斷所增加的運費或倉儲成本,這些費用應由買方承擔。 WIRTGEN TAIWAN在情況允許時會將上述情況的開始、結束和預計持續時間通知買方。
16. 不視為權利放棄
如果買方或WIRTGEN TAIWAN未行使或延遲行使其在本通用銷售條款和條件或銷售合約項下的某項權利,不構成該方對此項權利的放棄,如果該方行使過某項權利或者部分行使某項權利,並不妨礙其在將來再次行使此項權利。
在簽署銷售合約時,我們已充分閱讀了前述條款,所有的疑問均已得到滿意答覆,我們已被告知並已得到充分的機會向我們的法律顧問進行諮詢。基於友好協商及誠實信用原則,我們在此確認我們接受前述各項條款。
1. Scope
1.1 All offers to hire machines shall be made exclusively on the basis of these General Terms and Conditions of Hire. Conflicting or deviating terms and conditions of a Lessee shall not be accepted. This shall apply even if the Lessor delivers the machine to the Lessee without restriction with knowledge of the Lessee’s conflicting or deviating terms and conditions. Deviations from these Terms and Conditions of Hire shall only be valid when confirmed by the Lessor in writing.
1.2 These Terms and Conditions of Hire shall also apply to all future transactions of the same kind with the same Lessee, without specific further agreement being required.
1.3 Services involving on-site installation are additionally subject to the Lessor’s Terms and Conditions of Repair and Installation.
2. Offer and conclusion of agreement
2.1 The Lessor’s offers are always subject to confirmation, unless expressly otherwise stated. Cost estimates are non-binding. Unless otherwise agreed, first offers or cost estimates shall be provided free of charge. The Lessor reserves the right to charge a reasonable fee for further offers or cost estimates as well as for draft works if no rental agreement comes into existence.
2.2 A rental agreement shall come into existence only upon written confirmation by the Lessor. Any changes, amendments or side agreements shall also require written confirmation by the Lessor.
2.3 The documents relating to the offer, including but not limited to illustrations, drawings, and details on weight and measurements, are approximations only, unless they are expressly marked as binding by the Lessor.
2.4 The Lessor reserves all ownership and copyrights to illustrations, drawings, cost estimates, calculations and other documents, which shall not be disclosed to any third party without the Lessor’s express prior written consent. They are to be returned to the Lessor without delay
(i) if no rental agreement comes into existence, or
(ii) as soon as the rental agreement has been executed in full.
2.5 Where the Lessor lends the machine (e.g. for demonstration purposes or as an interim measure), the provisions of the rental agreement shall apply mutatis mutandis.
3. Rental period
3.1 Unless otherwise agreed, the rental period shall start upon delivery to the Lessee (see clause 8.1). If the parties have not agreed on an end date, the Lessee and the Lessor shall agree on a basic rental period on a daily, weekly or monthly basis starting on the delivery or on the agreed date. Unless otherwise agreed, the basic rental period shall be one month.
3.2 In the event the machine has not been returned to the Lessor after expiry of the basic rental period, the rental agreement shall be extended automatically by a period which corresponds to the basic rental period, unless such agreement is terminated in good time before expiry of the basic rental period or any subsequently extended rental period. Notice of termination shall be deemed to have been given in good time if it is received by the Lessor not later than three working days before the end of the rental period if the basic rental period has been agreed on a daily basis, not later than one week before the end of the rental period if the basic rental period has been agreed on a weekly basis, and not later than one month before the end of the rental period if the basic rental period has been agreed on a monthly basis.
3.3 Notice of termination must be given in writing without the necessity to specify reasons.
3.4 At the end of the rental relationship, the Lessee must promptly return the machine in a proper condition, e.g. in particular clean and workable. The machine is to be returned completely, e.g. including all add-ons and components, cleaned and undamaged.
3.5 Any defects in or damage to the machine which go beyond normal wear and tear, and/or have arisen through incorrect use, shall be the responsibility of the Lessee.
3.6 In the event the Lessee continues to use the machine after termination of the agreement by giving notice of termination, the rental relationship shall not be regarded as having been extended. A tacit extension of the rental relationship shall not apply. If the Lessee fails to return the machine at the end of the rental relationship, the Lessor may request the agreed rent for the duration of the failure to return as compensation or, in case no rent was agreed, at a usual market rental rate. The Lessee waives any right of retention for whatever reason.
3.7 If the Lessee defaults on payment, the Lessor shall be entitled to claim default interest. The default interest rate per annum amounts to eight percentage points above the basic rate. The basic rate changes every 1st January and 1st July of a year by the percentage by which the reference basic rate has increased or decreased since the last change in the basic rate. The reference base is the interest rate for the most recent principal financing transaction of the European Central Bank before the first calendar day of the relevant half year. The Lessor may assert higher default damage if proof is provided. However, the Lessee is entitled to prove that the damage incurred as a result of the default in payment was lower.
3.8 If the Lessor becomes aware of circumstances that call the Lessee’s creditworthiness into question, then all deferred claims shall immediately fall due for payment. Furthermore, the Lessor may in such case request advance payment or the provision of security.
4. Rent and payment of rent
4.1 The rent shall be charged according to depending on the basic rental period agreed (clause 3.1), i.e. per day, week or month. The calculation of the rent is based on the normal monthly working hours, i.e. a maximum of 8 hours of use per day. If, on this basis, the calculated period of use is expected to be exceeded or is actually exceeded by more than 5%, the Lessor may adjust the rent according to the expected or actual period of use. The Lessee shall notify the Lessor without delay of the actual or expected additional use of the machine.
4.2 The rental price does not include the statutory value added tax. The parties endeavour to avoid any unnecessary expenses or infringements of tax or customs regulations. The Lessee is therefore obliged to provide all requisite information where necessary. The parties will strive in all cases where legally permissible to ensure that the Lessor receives the full rent without any deduction whatsoever. Charges, taxes or customs duties shall be borne by the Lessee.
4.3 The rent does not cover wear and tear of wearing parts. The Lessor is entitled to charge the Lessee the costs for wear and tear in accordance with the use of the machine.
The calculation of the costs for wear and tear of wearing parts shall be based on the data on wear and tear set out in checklists or comparable records providing information on the condition of the machine. The costs shall be calculated as a percentage, depending on the current selling price of the respective wearing parts plus any work time which may be incurred. Other costs for the operation and repair of the machine during the rental period shall be borne by the Lessee.
4.4 The Lessor shall issue rent invoices. The Lessor is entitled to issue partial invoices during the basic rental period. If the basic rental period has been agreed for days or weeks, the Lessor is entitled to invoice at weekly intervals. If the basic rental period is in weeks or months, the Lessor may issue partial invoices at monthly intervals. The amount of the partial invoices shall be determined proportionately.
4.5 The Lessor is entitled to request advance payments. If the Lessor requests an advance payment before delivering the machine for duration of the basic rental period, the Lessor may refuse to surrender the machine until receipt of the advance payment has been received.
4.6 The rent shall be payable, without any deduction, not later than 8 days from the date of invoice.
4.7 The Lessee shall not be entitled to offset, withhold or reduce the rent, unless any counterclaims are either not disputed by the Lessor or have been established by final and non-appealable judgement. The same shall apply in the case of an assertion of warranty claims.
4.8 Any fees under public law, premiums and other charges levied during the agreement due to the rent, possession or use of the machine, shall be borne by the Lessee. This shall also apply to investigations ordered by authorities. If any such claims are asserted against the Lessor or if the Lessor is required to make advance payments, the Lessee is obliged to reimburse the costs to the Lessor.
4.9 Delays in the delivery of the machine due to force majeure or other events which substantially impede or prevent delivery by the Lessor, such as war, terrorist attacks, import and export restrictions, strike, lockout or orders made by the authorities, even if they relate to the suppliers or sub-suppliers of the Lessor, shall not entitle the Lessee to terminate the rental agreement unless otherwise agreed. If possible, the Lessor shall inform the Lessee about the start, end and expected duration of the aforementioned circumstances.
4.10 The Lessor is not in default if the Lessor provides the Lessee with a replacement, in compliance with the agreed delivery date, for the time until the delivery of the actual machine, provided that such replacement meets the Lessee’s technical and functional requirements in all material respects, and the Lessor bears all costs incurred for providing the replacement.
4.11 If the Lessor is in default and the Lessee suffers any damage as a consequence, the Lessee shall be entitled to request lump sum default compensation. Such compensation shall amount to 0.5 % of the value of that part of the entire delivery which cannot be used in time or according to the agreement due to the delay for each full week of delay, up to a maximum of 5 % of such value in total. Any additional claim for damages based on default shall be excluded.
5. Duties of the Lessee
5.1 The Lessee is obliged:
The Lessee shall indemnify the Lessor against any third party claims that may arise from culpable non-compliance with these duties.
5.2 Upon request, the Lessee shall grant the Lessor or the Lessor’s agents access to the machine at any time during normal working hours and upon prior agreement in order to check the use and operability of the machine. Any costs that are directly or indirectly incurred by either party in this connection shall be borne by such party itself.
6. Sub-letting
6.1 The Lessee may only sub-let the machine to a third party, assign rights under this Agreement or grant rights to the machine of any kind with the Lessor’s prior written consent.
6.2 The Lessee shall be responsible for any fault of a third party which it authorised to use the machine to the same extent as for its own faults and shall accept such fault.
6.3 The Sub-lessee shall be advised that it may acquire the machine only with the consent of the owner (Lessor). On signing the sublease agreement, the Sub-lessee shall confirm in writing knowledge of the ownership relationships and requirements of consent by the Lessor for any intended acquisition of the machine. The Lessee shall immediately notify the Lessor in case of the termination of the sublease.
7. Pledging of the machine or similar
7.1 In the event of acts of authorities, confiscations, pledges or similar, irrespective of whether they are initiated at the instigation of an authority or of a private person, the Lessee shall immediately inform the authority or other party about the ownership relationships verbally and in writing and also notify the Lessor without delay, providing all necessary documents.
7.2 The Lessee shall immediately notify the Lessor if a compulsory sale or compulsory administration is filed with respect to the property on which the machine is located.
7.3 The Lessee shall bear the costs for any measures to rectify any such interventions.
8. Transfer of risk
8.1 The delivery shall be made on the date of the contractually agreed delivery or on the date of the actual delivery, whichever comes first. When the machine is delivered, a checklist or a handover document shall be prepared in order to determine the condition of the machine. The Lessee undertakes to cooperate in preparing and completing the documents on delivery. For this purpose, the Lessee or an authorized employee or a third party shall be present when deliveries are made. If this is not the case, the machine shall be deemed to have been handed over as recorded by the Lessor.
8.2 Upon delivery, the risk of loss or damage to the machine shall pass to the Lessee. Delivery shall be deemed to have been made even if the Lessee is in default of acceptance according to §293 BGB (German Civil Code).
The place of delivery (place of performance) is always the premises of the Lessor, irrespective of whether the machine is shipped by the Lessor, brought to the Lessee’s premises or its place of use by the Lessor or a third party commissioned by the Lessor or is collected by the Lessee itself or by a third party commissioned by it.
If the machine is located at a different place before the start of the rental period or transfer (for example at the premises or place of use of a previous lessee or at the manufacturer) and if it is shipped or transported from there by the Lessor or an affiliated company or by a third party commissioned by them to the Lessee for use or if the Lessee or a third party commissioned by it collects the machine at such place, this place shall be equivalent to the Lessor's premises.
8.3 The Lessee shall bear the costs of commissioning and maintenance work arising from any damage that occurs after the risk has been transferred to the Lessee. This shall also apply in the event of theft or other loss as well as destruction or significant deterioration which makes repair uneconomical. In this case, the Lessee shall reimburse the Lessor the fair value of the lost machine.
8.4 The Lessee shall cease to bear the risk as soon as the machine has been returned to the Lessor's premises due to or following the end of this Agreement (date of the actual return).
For the return of the machine, the place of delivery shall also be the Lessor’s premises, irrespective of whether the machine is shipped by the Lessee, brought to the Lessor’s premises by the Lessee or a third party commissioned by the Lessee or collected by the Lessor itself or by a third party commissioned by the Lessor.
If the Lessee ships or transfers the machine to a different place (for example to the place of use of a subsequent Lessee or to a purchaser) on prior instruction of the Lessor or if the machine is collected by the Lessor or a third party commissioned by the Lessor from the Lessee and brought to a place other than the Lessor's premises, this place shall be equivalent to the Lessor's premises.
8.5 If shipping is delayed or omitted due to circumstances not attributable to the Lessor, the risk shall pass to the Lessee as from the date of notification of readiness for shipping or acceptance.
8.6 If the Lessee is in default of delivery or infringes any other obligations to cooperate, the Lessor shall be entitled to request compensation for the damage incurred, including any additional expenses, in particular the costs incurred by the delayed acceptance of delivery.
9. Liability of the Lessee
9.1 The Lessee shall be liable for the operational risk associated with the machine.
9.2 If third parties claim damages from the Lessor or from a company affiliated with the Lessor due to personal injury or damage to property – irrespective of the legal reason – based on the operational risk associated with the rented machine the Lessee shall indemnify the Lessor within their internal relationship against all such claims and costs.
9.3 In the event of a claim of any kind whatsoever the Lessee shall be obliged to immediately notify the Lessor about the circumstances, extent and parties involved and to provide the Lessor with all requisite information.
10. Liability for defects and compensation of damages by the Lessor
For all claims for damages asserted by the Lessee which are not governed by this Agreement – irrespective of the underlying legal foundation – and in particular claims for compensation which do not relate to the machine itself, the Lessor shall be liable only:
In the case of culpable infringement of material contractual obligations, the Lessor shall also be liable for gross negligence of non-executive employees and for slight negligence, though in the latter case liability shall be limited to typical and reasonably foreseeable damage.
All further claims, in particular liability for consequential damage, shall be excluded.
11 Machine and business liability insurance
11.1 The machine and its operation must be covered by insurance.
11.2 The machine insurance may be taken out by the Lessee or by the Lessor after agreement.
In the event that the parties agree that the Lessee should insure the machine, or if the parties have not made any agreement, the Lessee shall be obliged to take out a machine insurance (including the risk of transportation) at the replacement value, including all ancillary costs, in favour of the Lessor for the duration of the rental period or for the duration of use covering all risks including fire, natural hazards, vandalism, theft, transportation etc.
The Lessee assigns its current and future rights and claims against its machine insurer arising out of the insurance policies for which it has assumed the burden of insurance here and now to the Lessor. The Lessor hereby accepts the assignment.
The insurance of the Lessor must contain the following provisions which the insurer must confirm:
11.3 The following applies to business liability insurance:
The Lessee undertakes to insure the operating risk associated with the machine in all events at its own cost (liability insurance).
11.4 Before the machine is handed over, the Lessee shall prove - by presentation of a suitable insurance certificate or certificates - that the rented machine is covered by business liability insurance for the duration of the rental agreement and, where the Lessee has committed to taking out machine insurance, is covered by machine insurance. The requisite insurance certificate or certificates must contain all necessary details on the type, scope and duration of the respective insurance.
Failure to submit insurance certificates or the submission of incomplete insurance certificates upon the handover of the machine shall entitle the Lessor to retain the machine until such time as the requisite insurance certificates have been provided. If the Lessor does not exercise its right of retention, the Lessee shall submit to the Lessor the requisite insurance certificate(s) without delay and not later than 10 working days after handover of the rented machine. If the insurance certificate(s) are not submitted, the Lessor is entitled to take out the requisite insurance at the Lessee's expense. In the intervening time until insurance certificate(s) have been submitted or the requisite insurance policies have been taken out by the Lessor, the Lessee shall be liable – subject to clause 10 of these Terms and Conditions of Hire – for all damages, including without limitation consequential damages, arising for any reason whatsoever associated with the lack of insurance cover although such cover has been agreed.
In the event of retention, the Lessor is entitled to request the agreed rent at the beginning of the rental period.
11.5 Any deductibles due under the respective insurance policies shall be borne by the Lessee in the case of a claim, irrespective of whether the insurance was taken out by the Lessee or the Lessor.
11.6 If the rented machine has been subjected to a criminal act (theft, possibly also of spare parts, embezzlement, criminal damage to property or similar), the Lessee shall promptly file a complaint with the competent authority (public prosecutor office, police) and notify the Lessor immediately. If the return of the machine is impossible due to the criminal act (particularly in the case of theft or embezzlement), and if no insurance cover exists in whole or in part - for whatever reason -, the Lessee shall also be liable if it is without fault and shall reimburse the Lessor with the fair value of the machine at the time of theft or embezzlement. The fair value shall be equal to the amount which the Lessor must pay to purchase an equivalent machine.
12. Termination without notice
The Lessor shall be entitled to terminate the Agreement without notice if:
13. Modifications to the machine
Modifications to the machine, in particular attaching, installing and removing parts, must not be made without the consent of the Lessor. If changes have been made with the Lessor's consent, the Lessee shall at its own expense restore the machine to its original condition at the end of the rental agreement.
14. Statute of limitations
All claims which the Lessee may have for whatever reason shall fall under the statute of limitations within twelve months. The statutory period shall apply to claims for damages set out in clause 10.
15. Rights to software / data protection
15.1 If the machine contains software, the Lessee is granted a non-exclusive right to use the delivered software, including its documentation, for application on the machine intended for this purpose. Using the software in more than one system is prohibited.
15.2 The Lessee may reproduce, revise or translate the software or convert the object code into the source code only to the extent permitted by law. The Lessee undertakes not to remove or change any manufacturer information, in particular copyright notes, without the Lessor’s express prior approval.
15.3 All other rights to the software and any related documentation, including copies thereof, shall remain with the Lessor or software provider. The granting of sub-licences or any passing-on to third parties in any other form is prohibited.
15.4 The Lessor shall not be liable for software which is already installed or will be installed in the future (including any software upgrades or updates) if the Lessee uses the software improperly. In particular, an improper handling or use is deemed to have occurred if the Lessee or a third party:
15.5 The Lessor is entitled to equip the machine with Fleet View and similar systems (e.g. WITOS or similar), which store machine data (e.g. on ongoing operations, standby times, etc.) and transmit them to the Lessor. The Lessor is entitled to analyse and process such data and use them without restrictions and without charge for internal purposes, unless the Lessee expressly objects. The data may be disclosed to third parties, e.g. for purposes of reference and comparison, if the data is anonymised or if the Lessee, upon request, expressly consents to the disclosure.
15.6 For the event that personnel data are stored within the scope of installation, upgrade or update, the following shall apply:
The Lessor ensures compliance with the statutory data protection regulations. In particular, as far as this is required for installing software, any provided personal data shall not be disclosed to any third party; rather, any such personal data shall be processed and used exclusively internally for performing the rental agreement. The data shall be deleted when no longer necessary. Should such deletion not be possible due to statutory retention periods, such data shall be blocked instead of deleted, in accordance with the applicable statutory regulations.
Where required by the statutory data protection regulations, the Lessee shall, prior to the conclusion of the respective agreement, obtain the necessary written consent of the person whose personal data are required for satisfying the Agreement.
16. Proprietary rights of third parties
16.1 The Lessor shall only be liable for infringement of third party rights resulting from the use of the machine by the Lessee in accordance with the rental agreement for the intended purpose.
16.2 If any third party asserts claims against the Lessee for infringements of its rights by the Lessee, the Lessee shall notify the Lessor without delay. The Lessor shall be entitled, without being obliged, to defend against the asserted claims at its own expense to the extent permitted by law. The Lessee is not entitled to acknowledge any third party claims before having given the Lessor reasonable opportunity to defend against third party rights by other means.
16.3 Clause 10 shall additionally apply with regard to any claims for damages and reimbursement of expenses.
17. Export control
17.1 Any delivery of the machine outside of the country in which the Lessor is domiciled shall be subject to the proviso that performance does not conflict with any national or international export control regulations, for example embargoes or other sanctions. The Lessee undertakes to provide all information and documents required for the export or transfer. Delays resulting from export controls or permission procedures shall set aside any delivery periods agreed. If necessary permissions are not granted, or if the usage cannot be approved, the rental agreement shall be deemed as not concluded with regard to the subject matter concerned.
17.2 The Lessor is entitled to terminate the rental agreement without notice if termination on the part of the Lessor is required for compliance with national or international legal regulations.
17.3 In the event of a termination under clause 17.2, the assertion of any claim for damages or the assertion of other rights by the Lessee based on the termination shall be excluded.
17.4 The Lessee is not entitled to use or sub-let the machine abroad if this is contrary to national and international export control law.
18. Applicable law, place of jurisdiction, severability clause
18.1 The contractual relationship between the Lessor and the Lessee shall be exclusively subject to the laws of the country in which the Lessor has its registered office.
18.2 Exclusive place of jurisdiction for all disputes arising from the contractual relationship between the Lessor and the Lessee, including claims arising from bills of exchange and cheques, shall be the court competent for the Lessor’s principal place of business. However, the Lessor may, at its discretion, also bring action against the Lessee at the latter’s general place of jurisdiction.
18.3 If one or several provisions or parts of any provision of these Terms and Conditions of Hire are or become invalid for any reason whatsoever, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The Lessee and the Lessor undertake to replace the invalid provisions or partial provisions by such legally valid provisions which most closely approximate the economic intent of the invalid provisions